Requisitos adicionales para los servicios de traducción e interpretación en los países técnicos a partir del 15 de abril de 2026.

Últimas notas sobre visados técnicos, de humanidades y de servicios internacionales - A partir del 15 de abril de 2026 se exigirán documentos adicionales para las categorías 3 y 4.

El estatuto de residencia "Técnico, Humanidades y Servicios Internacionales" es uno de los visados de trabajo típicos para trabajadores técnicos, intérpretes y traductores, diseñadores, profesores de idiomas y trabajadores de marketing.

En relación con esta categoría de "servicios técnicos, humanísticos e internacionales", ahora se ha anunciado que, a partir de las solicitudes presentadas a partir del miércoles 15 de abril de 2026, se exigirá documentación adicional si el solicitante pertenece a las categorías 3 o 4.

Índice

¿Qué cambiará después del 15 de abril de 2026?

Las orientaciones actuales establecen que deben presentarse los siguientes documentos adicionales si el solicitante pertenece a las categorías 3 o 4.

(datos) elementoContenido
Documentos adicionales (i).Declaración sobre el representante de su institución.
Documento adicional (ii).Si las principales competencias lingüísticas se utilizan en el trabajo interpersonal, etc., documentación que demuestre que el solicitante posee competencias lingüísticas equivalentes al nivel B2 del MCER en la lengua utilizada en el trabajo (es posible utilizar el nivel N2 del JLPT o superior).

¿Cuándo hay que presentar la solicitud?

La guía establece que la solicitud de certificado de idoneidad y permiso de cambio de estatuto de residencia debe presentarse si el solicitante se dedica principalmente a un trabajo en el que se utilizan conocimientos lingüísticos como el japonés, por ejemplo, si el trabajo solicitado es de "traducción e interpretación" o de "atención al cliente", como el trabajo de recepción en un hotel.

Aunque el solicitante ya se encuentre en el país, si, debido a un cambio en la naturaleza de su trabajo o a un cambio de empleo, se dedica principalmente a un trabajo en el que utiliza conocimientos lingüísticos, como el japonés, deberá presentar esta información cuando solicite el permiso para prolongar su período de estancia.

Debe tenerse en cuenta que, aunque no se haya presentado la solicitud en un caso distinto de los anteriores, es posible que se pida al solicitante que la presente en función de los detalles de la solicitud.

Ejemplos de conocimientos de japonés equivalentes al nivel B2 del MCER

La guía establece que se considera que una persona tiene un dominio de la lengua japonesa equivalente al nivel B2 del MCER si

clasificaciónContenido
examenJLPT N2 o superior.
examenUna puntuación mínima de 400 en el BJT Business Japanese Proficiency Test.
historial de visadosHaber residido en Japón durante al menos 20 años como residente de media o larga duración.
formación académicaHaberse licenciado en una universidad de Japón o haber completado un curso o departamento especializado de una escuela técnica superior o escuela de formación especializada de Japón.
historia de la educaciónHaber completado la educación obligatoria en Japón y haber finalizado el bachillerato

Si una solicitud de renovación no requiere la presentación

En una solicitud de permiso de prolongación del periodo de estancia, el solicitante no está obligado a presentar la solicitud si lleva algún tiempo ejerciendo de forma continuada el mismo tipo de trabajo.

No obstante, se les podrá pedir que los presenten si es necesario durante el proceso de selección.

resumen

A partir del 15 de abril de 2026, si una solicitud de visado "técnico, humanidades o servicios internacionales" entra en la categoría 3 o 4, deberá presentarse documentación adicional. Es especialmente importante comprobar la aplicabilidad de esta categoría antes de presentar la solicitud si se va a realizar un trabajo en el que se utilicen conocimientos lingüísticos, como traducción, interpretación o atención al cliente.

Consultas y acceso

Oficina del Escribano Administrativo Horiuchi (Shinjuku, Tokio)
A la atención de Yukiko Horiuchi, redactora administrativa
Afiliación: Delegación de Shinjuku, Asociación de Escribanos Administrativos de Tokio.
Oficina de Inmigración y Residencia de Tokio Agencia de solicitud Gyoseishoshi Abogado
Miembro de la Organización de Apoyo al Empleo en el Extranjero (FESO)

▶ Consulte la página de perfil de la oficina.

acceda a

  • A 1 minuto a pie de la estación Higashi-Shinjuku de la línea Fukutoshin del metro de Tokio.
  • A 1 minuto a pie de la estación Higashi-Shinjuku de la línea Toei Oedo.
  • A 10 minutos a pie de la estación Shin-Okubo de la línea JR Yamanote.
  • A 15 minutos a pie de la estación de Shinjuku de la línea JR Yamanote.
  • A 15 minutos a pie de la estación de Okubo de la línea JR Chuo Sobu.
  • A 10 minutos a pie de la estación Seibu Shinjuku de la línea Seibu Shinjuku.
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
Índice