Preparar-se para estudar e trabalhar na Coreia: o que é uma "apostila" para os cidadãos japoneses apresentarem na Coreia?

A apostila é um procedimento inevitável e importante para os cidadãos japoneses que planeiam estudar, trabalhar ou ser destacados para a Coreia do Sul.
Este artigo fornece uma explicação fácil de compreender o que significa uma apostila, como proceder, o que deve ter em atenção e as perguntas mais frequentes.

Índice

Índice

1. o que é uma apostila?

A apostila é um sistema através do qual o Ministério dos Negócios Estrangeiros japonês certifica a autenticidade dos documentos oficiais japoneses apresentados a países estrangeiros.
Uma vez que tanto o Japão como a Coreia do Sul são signatários da "Convenção de Haia (1961)", é basicamente necessária uma apostila se o documento for apresentado na Coreia do Sul.

2. Quais são os documentos necessários?

A apostila é exigida para os documentos apresentados à Coreia nos seguintes casos

  • Estudo a tempo inteiro numa universidade ou escola de pós-graduação na Coreia do Sul
  • Emprego e destacamentos em empresas coreanas
  • Para obter uma estada de longa duração ou um visto na Coreia do Sul (cônjuge, emprego, formação, etc.)

Exemplos de documentos específicos:

  • Certificados/transcrições de graduação
  • Certificado de parentesco (por exemplo, registo de família)
  • Curriculum vitae, textos traduzidos, etc.

3. o processo de obtenção de uma apostila

📌 文書タイプ別の手続きフロー

Tipo de documento.CaraterísticasProcedimento para obter uma apostila
Documentos oficiais (por exemplo, certificados de graduação, registos familiares)Documentos oficiais emitidos pelas autoridades públicas.Pedido de Apostila presencial no Ministério dos Negócios Estrangeiros
Documentos pessoais (por exemplo, traduções, CVs redigidos pelo próprio)Traduções de documentos elaborados pelo próprio ou por terceiros.(i) "Notarização" num notário público → (ii) Apostila no Ministério dos Negócios Estrangeiros
serviço de balcão únicoProcessamento em lote possível nalguns cartórios notariaisNotarização + Apostila ao mesmo tempo

📍 アポスティーユ申請のステップ

passoConteúdoponto
(i) Preparação de documentos.Certificados de habilitações, transcrições, registos familiares, etc.Se for necessária uma tradução em inglês, esta deve ser preparada juntamente com a tradução.
(ii) Notarização num cartório notarial.Prova de autenticidade de documentos privados.Os textos traduzidos também podem ser apoiados. As procurações também são reconhecidas notarialmente.
(iii) Obtenção de uma apostila no Ministério dos Negócios Estrangeiros.As candidaturas podem ser apresentadas ao balcão ou por correio em Tóquio ou Osaka.Com antecedência, pois pode demorar até uma semana em épocas de grande afluência.
(iv) Apresentado à República da Coreia.Enviar documentos com apostila para o destino.Os documentos adicionais podem variar consoante a universidade/empresa

4. a diferença entre documentos oficiais e privados

  • Documentos oficiais:Emitido por repartições públicas, escolas e outras instituições. Pode ser requerido diretamente no Ministério dos Negócios Estrangeiros.
  • Documento privado:Documentos elaborados pela própria pessoa, traduções, etc. Em primeiro lugar, o documento é "notariado" e, em seguida, é obtida uma apostila.

Se não tiver a certeza de qual delas se aplica a si, é seguro informar-se previamente junto de um profissional ou da autoridade competente.

5. perguntas frequentes

  • P: O que é um serviço de balcão único?
    A autenticação notarial e a apostilha podem ser efectuadas conjuntamente em alguns cartórios notariais (por exemplo, Tóquio e Osaka).
  • P: O que devo fazer com o texto traduzido?
    O Ministério dos Negócios Estrangeiros não examina o conteúdo da tradução em si, mas pode ser necessária uma tradução oficial, dependendo do destino da apresentação.
  • P: Posso fazer isto por correio?
    Sim, os pedidos de apostilha ao Ministério dos Negócios Estrangeiros também podem ser enviados por correio.

6. finalmente: tradução e apoio à aplicação

A obtenção de uma apostila requer um tratamento especializado em cada etapa do processo de tradução, reconhecimento notarial e pedido.
O escritório oferece apoio profissional na preparação das traduções necessárias para a obtenção de uma apostila, bem como na sua preparação num formato adequado para o reconhecimento notarial e o pedido.
Prometemos um apoio preciso e cortês que é aceite pelas universidades e agências governamentais coreanas. Para mais informações, contacte-nos.

Além disso, o nosso gabinete está sempre pronto a ajudá-lo em todos os procedimentos administrativos e de vistos relacionados com o Japão e a Coreia do Sul, independentemente da dimensão das suas questões ou preocupações.

É este o tipo de aconselhamento de que necessito? Não hesite em contactar-nos mesmo que não tenha a certeza do conteúdo da consulta.

7. pedidos de informação e acesso

Horiuchi Administrative Scrivener Office (Shinjuku, Tóquio)
Ao cuidado de Yukiko Horiuchi, escrivã administrativa
Filiação: Secção de Shinjuku da Associação de Escrivães Administrativos de Tóquio
Gabinete de Imigração e Residência de Tóquio Agência de candidatura Gyoseishoshi Advogado
Membro da Organização de Apoio ao Emprego Estrangeiro (FESO)
Pertence à AIL (Alien Visa Experts Network)

Acesso:
A 5 minutos a pé da Estação Higashi Shinjuku, na Linha Fukutoshin do Metro de Tóquio.
A 8 minutos a pé da Estação Shin-Okubo na Linha JR Yamanote.
A 12 minutos a pé da Estação de Okubo, na Linha JR Chuo/Sobu.

Ver a página do perfil do escritório.